《燃情岁月》原著小说推出中文版,这个“历史传奇”来自于一本日记

全文艺8.7万阅读

钱江晚报·小时新闻记者 孙雯

奥斯卡获奖电影《秋日传奇》的原著小说,终于由上海译文出版社推出了中文版。

这部“当代海明威”、硬汉派作家吉姆·哈里森的传世之作,迄今为止,已经被翻译成了二十余种语言,但它的简体中文版,用译者殷书林的话来说,则“姗姗来迟”。

秋日传奇带腰封立体封1.jpg

[美]吉姆•哈里森 著  译者:殷书林  上海译文出版社

电影《秋日传奇》,还有一个我们更熟知的名字:《燃情岁月》。

这部电影由两大影帝安东尼·霍普金斯、布拉德·皮特联袂出演,获第67届奥斯卡金像奖最佳摄影,以及最佳音响和最佳艺术指导两项提名。目前,它的豆瓣评分为8.8分。

经由电影,很多读者都知道了《秋日传奇》的故事——

电影《秋日传奇》剧照

一位退休的骑兵上校和他的三个儿子住在辽阔的蒙大拿州草原上,大儿子艾尔弗雷德忠厚老实,二儿子特里斯坦狂放不羁,最小的儿子塞缪尔温文尔雅。

他们的生活,因塞缪尔的未婚妻苏珊娜的到来而改变。艾尔弗雷德暗恋苏珊娜,而苏珊娜却不由自主地迷恋上了豪放粗犷的特里斯坦。

“一战”结束,塞缪尔牺牲在前线,再也没有回到故乡;特里斯坦迎娶了苏珊娜,可婚后几个月便离家外出闯荡;痛苦不堪的苏珊娜,最终嫁给了大哥艾尔弗雷德。

几年后,特里斯坦终于回到了蒙大拿,他们的爱恨纠葛仍然在继续。

剧照1.jpg

电影《秋日传奇》剧照

《秋日传奇》来源于一个真实的故事,它是哈里森根据其妻子的祖爷爷遗留下的日记,经过艺术加工而创作的“历史传奇”。

译者殷书林介绍,这部中篇小说最初发表在《时尚先生》(Esquire)杂志上,是该杂志历史上单期发表的篇幅最长的一部作品,而且一经发表,便引起轰动。

《复仇》和《独舞男亨》作为中篇小说集出版后,立即被一家好莱坞电影公司买断版权,其中《复仇》和《秋日传奇》先后于1990年和1994年拍成了同名电影,并引起了不俗反响和赞誉,也深受中国影迷的钟爱。

剧照3.jpg

电影《秋日传奇》剧照

根据小说改编的电影片名主要有《燃情岁月》、《真爱一世情》和《秋日传奇》三种中文译法。

殷书林认为,《燃情岁月》和《真爱一世情》都能以“情”吸引观众,但是,前者在表现作品的内涵方面更胜一筹。《秋日传奇》能给人以丰富的想象空间,既能体现出作品中的浪漫色彩,更能暗示其悲情基调和历史厚重感,因此,表现力更强。

所以,他觉得,就小说而言,译为《秋日传奇》更贴近原著标题和内容。

“从标题上看,直译法基本遵循了翻译中的对等原则,尽管原作封面上的诗句也暗示“fall”一词还蕴含“堕落”或“失去”之义。从内容上看,原著是哈里森根据其妻子的祖爷爷生前遗留下的日记经过艺术加工而创作的一部“历史传奇”(historical saga),其中涉及的不仅仅是爱情故事和家族变迁史,更涉及到战争、禁酒法案、印第安文明与美国主流文化间的冲突以及人与自然的关系等宏大问题,发人深思。”

这部中篇小说集的翻译比预想的难度大,殷书林为此花费了很多时间。

就在本书翻译接近尾声之际,2016年3月28日中午,殷书林查看《纽约时报》的一封电子邮件时,看到了令人沉痛的消息:“作家吉姆·哈里森辞世,享年78岁”。吉姆·哈里森伏案创作时因突发心脏病而去世,手中还紧握着钢笔。

没能在吉姆·哈里森生前译完他的这部代表作,是殷书林至今深感遗憾的一件事。

吉姆·哈里森在诗集《寻觅小小神灵》有这样一句:“死神能偷走一切,唯独偷不走我们的故事”。在殷书林看来,《秋日传奇》以及吉姆·哈里森的许多其他作品都会是传世佳作。

哈里森.png

吉姆•哈里森(1937—2016)

美国诗人、小说家和影视剧本作家,素有“中篇小说大师”之称。

他一生笔耕不辍,是一名多才多艺的多产作家。他的中篇小说多以三部曲形式结集出版,包括《秋日传奇》、《被萤火虫照亮的妇女》、《朱莉普》、《上帝忘记创造的野兽》、《他未死的那年夏天》、《农民的女儿》和《远古游吟诗人》。其主要作品都以他熟悉的北部半岛、蒙大拿州或亚利桑那州的乡村为背景,与福克纳有许多相似之处。

他酷爱垂钓、打猎等户外活动,喜爱饮酒和美食,作品中又常现“硬汉”形象,因此被誉为“当代海明威”。

微信图片_20200319223620.jpg

本文为钱江晚报新闻资讯客户端“小时新闻”原创作品,未经许可,禁止转载、复制、摘编、改写及进行网络传播等一切作品版权使用行为,否则本客户端将循司法途径追究侵权人的法律责任,包括但不限于要求删除稿件、赔礼道歉、赔偿本文采编成本及维权支出等。侵权举报、版权合作请联系:qbwl@8531.cn

作者 Author

打开微信扫一扫
即刻分享至微信好友

打开微信扫一扫
即刻分享至微信朋友圈